EXTRANJERISMOS
DEFINICIÓN (¿QUÉ SON?)
Se considera extranjerismo a aquella palabra o expresión que se incorpora de otra lengua.
Pero también son extranjerismos las nuevas acepciones (distintos significados que puede tener una misma palabra) que se incorporan de otra lengua (la palabra “ordenador” en lengua española era un adjetivo que calificaba a “ la persona que ordena”, pero a causa de la palabra francesa “ordinateur” también pasó a ser un sustantivo que significa “computador electrónico”).
Las palabras o expresiones que provienen del inglés se conocen como anglicismos. Las que provienen del francés, galicismos, las que provienen del alemán, germanismos,...
Lógicamente, gran parte de los extranjerismos de una lengua determinada, provienen de los países cercanos al país de la lengua. Pero este hecho está perdiendo relevancia debido al avance de las telecomunicaciones y a la creciente globalización (se facilitan los intercambios entre lenguas de países lejanos).
Además podemos afirmar que todos los extranjerismos son, en un momento dado, neologismos.
//ad//
EJEMPLOS
Ejemplo 1: Poker. Se incorporó del inglés, pues en la lengua española no existía (el juego no se conocía). Evolucionó a “póquer”.
Ejemplo 2: Internet. Anglicismo. Apareció a finales del siglo XX., no existía el concepto y se usó la palabra inglesa.
Ejemplo 3: Parking. Se incorporó del inglés, aunque ya existía la palabra ‘aparcamiento’.
Más ejemplos: Capó, debut, souvenir, delicatessen, zeppelin, whisky, striptease.